Translating your website is dead. SEO instead.
Translation buyers – if we told you there was a way to cut your SEO localization costs by 1,150 euros per language, would you be interested?
While the translation industry is only just getting its head around SEO translations, there’s actually a better way of doing things. We’re talking about SEOing your website the minute you want to go global, not once it’s been translated. You see, content/translation is only one part of SEO, and unless you understand every single aspect of SEO, you’re risking your overall SEO strategy.
If you’re thinking that you don’t need SEO localization, you’re not seeing the bigger picture. The whole point of expanding abroad is to grow into new markets, right? You’ve probably heard that x amount of buyers would rather buy from a website in their own language, but to get buyers there in the first place, you need to be found! 93% of web traffic comes from a search engine, meaning if buyers can’t find you they can’t buy – especially as 75% of people won’t even bother going past the first page of search results. SEO close rates are also over 13% higher than other forms of sales activities, and one third of the price, too.
You may be thinking that you’ll just pump money into PPC to get noticed, but that’s really not the best way forward, either. 80% of searchers actually ignore paid ads, with that number being much higher in other countries. Take Germany for example, Germans don’t like PPC as it’s seen as untrustworthy. PPC is also seen as unsustainable. Once you turn it off, your results are gone forever, whereas with SEO, your results will stay for longer.
Anyway, back to SEO localization. Right now, the standard language industry workflow goes a bit like:
- Translation – a standard 25 page website costs on average 1,750 euros to translate (per language).
- Keyword research – around 200 euros per website.
- Keyword mapping and inserting the keyword research into the content & translating URLs, titles, etc. – 1200 euros
- Total – 3,150 per language
(Or the keyword research is done first and then keywords added to the translation, but SEO texts are never translated with SEO content best practices in mind.)
You can see that SEO localization significantly increases the price, which is probably why so many translation buyers like yourselves are being put off.
There is a way, though, to significantly reduce that price, giving you a fully SEO’d website for the price of translating your website. ⅓ of SEO is content, and while translation agencies will give you great content, they won’t write your content with SEO best practices in mind while translating your site. If you get a multilingual SEO expert in from day one, however, they’ll copywrite your website content for you following SEO best practices, meaning you won’t have to go through and re-optimize a translation. This not only halfs the turnaround time, it also nearly halves the cost, and gives you a fully-SEO’d website from the word go. If they’re anything like us, they’ll also tell you how to the on-page and off-page part, too, so you do have the full SEO spectrum covered.
Here’s how your workflow should be looking:
- Keyword research – 200 euros
- SEO content transformation in the target language – 2,000 euros.
- Total – 2,200 euros per language, which is a saving of 1,150.
Please note, these savings were worked out using an industry average – not our own pricing.